子衆母衰
[滴天髓原文]
知孝子奉親之方 始克諧成大順之風
지효자봉친지방 시극해성대순지풍
☞ 효자가 부모를 받드는 방법을 알면 순조롭게 화목을 이룬다.
[滴天髓徵義原註]
子衆母衰. 母之性依乎子. 須要安母之心. 亦不可逆子之心.
자중모쇠. 모지성의호자. 필요안모지심. 역불가역자지심.
☞ 자식이 많아서 어머니가 쇠약하면[子衆母衰] 모성은 자식을 의지하게 되므로[母之性依乎子] 반드시 어머니의 마음을 편안하게 해야 하고[須要安母之心] 자식의 마음 또한 거슬러서는 안 된다[亦不可逆子之心].
如甲乙日僞主. 滿局皆木. 中有一二水氣. 謂子重母孤. 母之情依乎子. 必要安母之心. 一不可見土. 見土則子戀婦財而不顧母. 母不安矣. 二不可見金. 見金則母勢强, 而不容子. 子必逆矣.
여갑을일위주. 만국개목. 중유일이수기. 위자중모고. 모지정의호자. 필요안모지심. 일불가견토. 견토즉자변부재이불고모. 모불안의. 이불가견금. 견금즉모세강, 이불용자. 자필역의.
☞ 가령 甲乙木이 일주이고 사주에 木이 가득한데[如甲乙日僞主 滿局皆木] 한두 개의 水가 있다면 소위 자식이 많아도 어머니가 외로운 것으로서[中有一二水氣 謂子重母孤] 모정은 자식에게 의지하게 되므로 반드시 어머니의 마음을 편안하게 해주어야 한다[母之情依乎子 必要安母之心]. 첫째, 土를 보아서는 안 된다. 土를 보게 되면 자식은 아내인 재성을 연모하여 어머니를 돌보지 않으므로 어머니 마음이 편치 않다[一不可見土 見土則子戀婦財而不顧母 母不安矣]. 둘째, 金을 보아서는 안 된다. 金을 보게 되면 어머니의 세력도 강해져서 자식을 용납하지 않게 되고 자식도 반드시 어머니를 거역하게 된다[二不可見金 見金則母勢强 而不容子 子必逆矣].
惟行帶水之金運. 使金不剋木, 而生水. 則母情必依子. 子情亦順母矣. 以成大順之風. 若行帶土之金運. 婦性必悍. 母子皆不能安. 人事莫不皆然也. 此四章雖主木論. 火土金水亦如之.
유행대수지금운. 사금불극목, 이생수. 즉모정필의자. 자정역순모의. 이성대순지풍. 약행대토지금운. 부성필한. 모자개불능안. 인사막불개연야. 차사장수주목론. 화토금수역여지.
☞ 오로지 水를 대동한 金운으로 가야만[惟行帶水之金運] 金이 木을 극하지 않고 水를 생하므로[使金不剋木 而生水] 어머니의 정은 자식에게 의지하고, 자식의 정도 어머니를 따름으로써[則母情必依子 子情亦順母矣] 만사가 순탄해진다[以成大順之風]. 만약, 土를 대동한 金운으로 가면[若行帶土之金運] 아내의 성질이 포악해져 모자가 모두 편안하지 못하게 되니[婦性必悍 母子皆不能安] 사람의 일이란 것이 다 그렇다[人事莫不皆然也]. 이 네 부분의 장에서는 비록 木을 위주로 다루었지만 火土金水도 마찬가지이다[此四章雖主木論 火土金水亦如之].
댓글
댓글 쓰기